🇹🇼王版《東之海神 西之滄海》P.104 他又不是會乖乖受死的餓鬼。
🇯🇵《東の海神 西の滄海》P.124 殺して穏和しく死ぬような**餓鬼(がき)**か、あれが
🇹🇼舊版《東之海神 西之滄海》 P. 127 他可不是會乖乖就死的小鬼啊。
<aside> 📌 錯譯
</aside>
<aside> ⚠️ 「餓鬼」在這裡是粗俗的小孩稱呼「小鬼」。
</aside>
<aside> ⚠️ 「餓鬼」在佛教裡也用來稱呼「墮入餓鬼道的亡者」,但不適用此處情境。
</aside>
<aside> ⚠️ 譯者觀點請參見**「譯者的發言紀錄:餓鬼」**。
</aside>
🇹🇼王版《東之海神 西之滄海》P.106 ……真是個麻煩的餓鬼,說什麼討厭內亂,自己卻播下火種。
🇯🇵《東の海神 西の滄海》P126 ……難儀な餓鬼だ。内乱は嫌だのとぬかしながら、自ら火種になるか
🇹🇼舊版《東之海神 西之滄海》 P. 127 ……真是個麻煩的小鬼。鬼叫著說不喜歡內亂,自己偏偏又播下火種。
🇹🇼王版《東之海神 西之滄海》P.237 大僕,是這個餓鬼──不,是這個小孩嗎?
🇯🇵《東の海神 西の滄海》P.281 大僕、この餓鬼──いや、この坊っちゃんでいいんですね?
🇹🇼舊版《東之海神 西之滄海》 P. 287 大僕,這個小鬼──不對,就是這個小少爺吧?